中国語翻訳が必要だけど、どのように解決したらいいかわからず、悩んでいませんか?この記事では、中国語翻訳が必要な際の参考情報となるよう、中国語翻訳の種類や特徴、料金相場などについて詳しく解説しています。
■目次
▶ 中国方言の翻訳
▶ 専門分野の翻訳
▶ 機械翻訳とは
▶ 人力翻訳とは
▶ ワード単位の料金
▶ 時間ベースの料金
▶ まとめ
■中国語翻訳の種類とは
まず、中国語翻訳の種類についてご紹介します。
■標準中国語(普通話/北京語)の翻訳
中国やシンガポールなどの中華圏で使われる標準中国語(普通話、北京語)から他の言語への翻訳、またはその逆の翻訳です。標準中国語は主に簡体字(中国大陸)と繁体字(台湾、香港)の2種類で書かれます。
■中国方言の翻訳
広東語、上海語、福建語など、中国には多くの方言があります。これらは標準中国語とは発音も文法も異なり、独自の翻訳が必要です。
■専門分野の翻訳
法律、医療、技術、ビジネスなどの専門分野での翻訳。各分野の専門用語や文脈を理解し、正確に翻訳する必要があります。この種の翻訳には、専門的な知識とスキルが要求されます。
■中国語翻訳の手段ついて
中国語翻訳の手段については、主に、機械翻訳と人力翻訳があります。以下にそれぞれの特徴やメリデメについてご紹介します。
■機械翻訳とは
Google翻訳やDeepLなどのAI技術を用いた自動翻訳のことを指します。手軽ですが、誤訳が発生しがちで、文脈や微妙なニュアンスを正確に反映することも難しいのが特徴です。
■機械翻訳のメリットとデメリット
機械翻訳のメリットは、まずスピードの速さです。瞬時に大量のテキストを翻訳でき、大規模なプロジェクトでも効率的です。また、低コストまたは無料で利用でき、Google翻訳やDeepLなどのツールで多言語対応が可能です。さらに、24時間利用でき、繰り返し作業に強く、定型文や技術的な文書に適しています。
一方、デメリットとして、翻訳精度の限界が挙げられます。特に文脈や文化的なニュアンスを捉えることが難しく、誤訳や不自然な表現が発生することが多々あります。文学や法律文書など、精密さが求められる場面では不十分です。また、専門分野では特定の用語の誤訳が致命的な結果を招くこともあり、最終的には人間の確認や修正が必要です。機械翻訳は便利ですが、用途に応じて人力翻訳の利用が推奨されます。
■人力翻訳とは
プロの翻訳者による翻訳で、特に文学作品や法律文書など、ニュアンスが重要なテキストでは信頼性が高いです。
■人力翻訳のメリットとデメリット
人力翻訳のメリットは、まず高い翻訳精度です。翻訳者は文脈や文化的背景を理解し、ニュアンスや細かい表現の違いを正確に伝えることができます。特に文学作品や法律文書、マーケティング資料など、正確さと微妙な言葉選びが求められる場面では、機械翻訳では難しい高品質な翻訳が期待できます。また、専門分野の用語や業界特有の知識が必要な翻訳も、人間の翻訳者なら柔軟に対応可能です。
一方、デメリットとしては、時間とコストが挙げられます。人間の翻訳は機械翻訳に比べてどうしても時間がかかり、大量のテキストや短納期のプロジェクトには不向きです。また、プロの翻訳者を雇う場合、コストも高くなります。さらに、翻訳者の専門性や経験により、品質にばらつきが生じることもあり、適切な翻訳者の選定が重要です。
総じて、人力翻訳は精度と柔軟性に優れているものの、コストや納期の点で制約があります。
■中国語翻訳の料金相場について
中国語翻訳の料金相場を以下にまとめますが、具体的な料金はプロジェクトの詳細に応じて変わるため、あくまで参考値として捉えてください。
■文字数ベースの料金
一般的な翻訳の場合、日本語から中国語の翻訳なら、1文字あたり約9~15円、中国語から日本語に翻訳する場合、1文字あたり約11~20円程度が目安です。専門的な翻訳(法律、技術、医療など)の場合、1文字あたり約15~30円あたりが相場で、専門用語や知識が必要な分野では、料金が高くなる傾向にあります。
■ワード単位の料金
英語など他言語から中国語、またはその逆の翻訳の場合、ワード単位での料金設定が行われることが多く、一般的な翻訳なら、1ワードあたり約10~30円、専門的な翻訳なら1ワードあたり約30~50円あたりが相場です。
■時間ベースの料金
通訳やリアルタイム翻訳は1時間あたり8000円~20,000円くらいが相場です。ただし、会議や商談などの現場での通訳は、専門性や現場の難易度により料金が大きく異なります。
■まとめ
中国語翻訳が必要なときは、まず目的や内容に応じて適切な翻訳手段を選ぶことが大切です。ある程度の誤訳やニュアンスの錯誤を許容できる、個人間の簡易的な日常会話なら、Google翻訳やDeepLなどの機械翻訳ツールを手軽に利用するとよいでしょう。しかし、法人が扱うビジネス文書、契約書やマーケティング資料、技術文書など正確性や専門知識が必要な場合、また個人間の会話でも高度な正確性を求めている場合は、プロの翻訳者に依頼するのが最適です。
翻訳会社やフリーランスの翻訳者を利用する際は、過去実績などを参照に、翻訳のレベル水準を確認してみるとよいでしょう。また、料金や納期も重要な要素ですの、自社の状況に応じて総合的な判断をするとよいでしょう。
■アワールについて
アワールは中華圏ビジネスに係る
・コンサルティング
・市場調査
・認知拡大サポート
・中長期運用サポート
・翻訳
・翻訳字幕
・通訳
を提供している企業です。中華圏ビジネスにトライしようとしている方、精緻な翻訳業者をお探しの方、お気軽にお問い合わせください。
※30分間の相談は無料です、料金徴収は発生いたしません。
■総合サポートも可能です
・商品やサービスに関連する文章の翻訳
・中国語翻訳字幕の作成
・会議や商談の通訳
・中国のSNSや広告を利用した認知拡大サポート
・中国語を使用した市場調査
・中華圏からの連絡に対応する窓口担当
・現地担当者との話し合いや調整
・ビジネス課題の洗い出しと解決策の提案
・PMOとしての案件トレース
など、中華圏のビジネスを目指す過程で発生するお悩みの、全面的なサポートが可能です。
親身になって、お客様とともにゴールを目指し、伴走いたします。
中華圏ビジネスに行き詰まっている方、不安を抱えている方は、ぜひ私たちへお声かけください。
■アワールのSNSも是非フォローください
エネルギーとスピード感に溢れる中華圏のビジネスに関する話題をお届けいたします。
Comments